სიკვდილი


ვიდექი კიდეზე რაღაცის,
რომელსაც არა აქვს სახელი არაფრის....
არის შემპარავი თვლემა
და საკუთარი თავიდან წრეტა....
ახლა კი უკვე ვდგევარ ფერხთან რაღაცის
ყველას რომ ერგება, ოღონდ ფასად სხვადასხვის....
იმ გემზე ჩემთვისაც ყოფილა სადგომი,
აფრაში ქარი და საზარი ჟამი გაყოფის
-მშობლიურ მხარესთან ნათქვამით -ნახვამდის.

ახმატოვა ანა ( მთარგმნელი ჯიქია ეკატერინე)

Я была на краю чего-то,
Чему верного нет названья…
Зазывающая дремота,
От себя самой ускользание…
А я уже стою на подступах к чему-то,
Что достается всем, но разною ценой…
На этом корабле есть для меня каюта
И ветер в парусах — и страшная минута
Прощания с моей родной страной.

Анна Ахматова

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი (კომენტარები გამორთულია)

© POETRY.GE 2013 - 2025

Facebook Telegram კონტაქტი