***. (მარინა ცვეტაევა)
მარინა ცვეტაევა თარგმნა მარი თაბაგარმა *** მზე ერთია და ქალაქებში ითვლის ნაბიჯებს, მზე ჩემია და სხივებს ფრთხილად ისე დავიჭერ, რომ საათითაც არ გავცვლი მის მზერას რამეში, თუნდ ქალაქები დაიღუპონ მუდმივ ღამეში. ხელში ავიღებ, თამამად ვერ შეძლოს ტრიალი, თუნდაც დამეწვას ხელი, ბაგე, გული ტიალი, თუ გაქრა ღამით, კვალს გავყვები, რა დამრჩენია... შენს თავს ვერავის დავუთმობ მე! მზე სულ ჩემია! *** Солнце — одно, а шагает по всем городам. Солнце — мое. Я его никому не отдам. Ни на час, ни на луч, ни на взгляд.— Никому. Никогда! Пусть погибают в бессменной ночи города! В руки возьму!— Чтоб не смело вертеться в кругу! Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу! В вечную ночь пропадет,— погонюсь по следам... Солнце мое! Я тебя никому не отдам! 1919 г. Марина Цветаева
შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.
© POETRY.GE 2013 - 2024
@ კონტაქტი
0 კომენტარი