ჯონ დონი - არავინაა ცალკე კუნძული


მთარგმნელისაგან:
ამ  ძალზე პოპულარული ლექსის ბოლოდან მეორე სტრიქონი ,,ვის უხმობს ზარი” - უწოდა ე. ჰემინგუეიმ საკუთარ ვრცელ მოთხრობას.

ჯონ დონი
არავინაა ცალკე კუნძული
***
არავინაა ცალკე კუნძული,
თავისთვის მდგომი, 
ყოველი კაცი  კონტინენტს ერთვის,
 რაღაც მთავარის არის ნაწილი.

წყალმა რომ მიწა  მოგლიჯოს და ჩარეცხოს ზღვაში, 
განა ევროპა არ შემცირდება,
თითქოს- და დათმო ერთი მაღლობი,
თითქოს მეგობარს გამოეცალოს მამული თვისი;
ანდა სამკვიდროს თავად ჰკარგავდე.

ყოველი კაცის სიკვდილი მამცრობს, 
კაცობრიობის რადგან ვარ წილი
და ამიტომაც ნუ გააგზავნი საკითხავად, 
ვის უხმობს ზარი;
ის შენ მოგიხმობს.

(თარგმანი  ნინო დარბაისელისა)

John Donne - No Man Is an Island

No man is an island,
Entire of itself;
Every man is a piece of the continent,
A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
As well as if a promontory were:
As well as if a manor of thy friend's
Or of thine own were.

Any man's death diminishes me,
Because I am involved in mankind.
And therefore never send to know 
for whom the bell tolls;
It tolls for thee.

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი

© POETRY.GE 2013 - 2025

Facebook Telegram კონტაქტი