სარა ტისდეილი - მხოლოდ ძილში


მე მათ სახეებს სიზმრებში ვხედავ,
ღრმა ბავშვობაში ვანცობდით ერთად.
ლუიზა იხდენს ყავისფერ ნაწნავს,
ენი - ცინცხალი ბეჭდების შეკვრას.

დავიწყებული დრო მხოლოდ ძილში,
ვის სად აუჩენს ნეტავი ბინას,
ჩვენ ვთამაშობდით წუხელ, როგორც დიდი ხნის წინათ
და თოჯინების სახლი კიბის კუთხესთან გვედგა...

ვერ გაამკაცრეს წლებმა მათი ბავშვური სახე,
თვალებიც ისევ შერჩათ წინანდელივით მშვიდი.
ნეტავ ისინიც ასე, მხედავენ ხოლმე სიზმრად?
და მეც ბავშვი ვარ მათთვის თუ გახვდი უკვე დიდი?


მთარგმნელი _ ო.ბიწაძე.

=======

"Only in Sleep"


Only in sleep I see their faces,
Children I played with when I was a child,
Louise comes back with her brown hair braided,
Annie with ringlets warm and wild.
 
Only in sleep Time is forgotten —
What may have come to them, who can know?
Yet we played last night as long ago,
And the doll-house stood at the turn of the stair.
 
The years had not sharpened their smooth round faces,
I met their eyes and found them mild —
Do they, too, dream of me, I wonder,
And for them am I too a child?

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი

© POETRY.GE 2013 - 2024

@ კონტაქტი