ლედი გოდივა
ნინო დარბაისელი ლედი გოდივა* (ლ. ბიბილურიძეს) -ხელოვნებისთვის ტანგაძარცვული და ცხენზე მჯდარი ანუ მხედარი მე ვარ ქალღმერთი, მონა როდი ვარ! ვისთვის - ცოცხალი და ვისთვის - მკვდარი, მხოლოდ ლოდი ვარ. - მარადისობა მოგეგო, დივა,** ჩემო გოდივა, ლედი გოდივა! - - - * ლედი გოდივა - ხელოვანთა მფარველად მიიჩნევა. გადმოცემით, იგი ქალაქის მთავრის ცოლი იყო და როდესაც ქმარს სთხოვა, იქნებ ხელოვანებს გაზრდილი გადასახადები შეუმციროო, პასუხად მიიღო - ეს ხომ იგივეა, შენ რომ შიშველმა ცხენით გაიარო შუა ქალაქშიო. ლედი გოდივა მართლაც შიშველი ამხედრდა ცხენზე და ყველას დასანახად გაიარა. ქმარს აღარაფერი დარჩენოდა და არტისტები გადასახადისგან გაათავისუფლა. ** დივა - (იტალ) ქალღმერთი. სასაუბრო მეტყველებაში ნიშნავს თავკერძა ქალს, რომელსაც შესტრფიან, ხშირად გამოიყენება ოპერის მომღერალთა, მაგალითად, მარია კალასის მიმართ. *** ლექსი აგებულია ბგერწერულ თამაშზე: გოდ - ღმერთი დივა - ქალღმერთი შემოთავაზებულია თავისებური, პოეტური ეტიმოლოგია. ჯონ ტომასი - მარმარილო. “ლედი გოდივა”
შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.
0 კომენტარი