ლედი გოდივა
ნინო დარბაისელი
ლედი გოდივა*
(ლ. ბიბილურიძეს)
-ხელოვნებისთვის ტანგაძარცვული და ცხენზე მჯდარი ანუ მხედარი
მე ვარ ქალღმერთი,
მონა როდი ვარ!
ვისთვის - ცოცხალი
და ვისთვის - მკვდარი,
მხოლოდ ლოდი ვარ.
- მარადისობა მოგეგო, დივა,**
ჩემო გოდივა,
ლედი გოდივა!
- - -
* ლედი გოდივა - ხელოვანთა მფარველად მიიჩნევა.
გადმოცემით, იგი ქალაქის მთავრის ცოლი იყო და როდესაც ქმარს სთხოვა, იქნებ ხელოვანებს გაზრდილი გადასახადები შეუმციროო, პასუხად მიიღო - ეს ხომ იგივეა, შენ რომ შიშველმა ცხენით გაიარო შუა ქალაქშიო. ლედი გოდივა მართლაც შიშველი ამხედრდა ცხენზე და ყველას დასანახად გაიარა. ქმარს აღარაფერი დარჩენოდა და არტისტები გადასახადისგან გაათავისუფლა.
** დივა - (იტალ) ქალღმერთი. სასაუბრო მეტყველებაში ნიშნავს თავკერძა ქალს, რომელსაც შესტრფიან, ხშირად გამოიყენება ოპერის მომღერალთა, მაგალითად, მარია კალასის მიმართ.
*** ლექსი აგებულია ბგერწერულ თამაშზე:
გოდ - ღმერთი
დივა - ქალღმერთი
შემოთავაზებულია თავისებური, პოეტური ეტიმოლოგია.
ჯონ ტომასი - მარმარილო. “ლედი გოდივა”
შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.
0 კომენტარი