რაკი სიტყვებით...
რაკი, სიტყვებით დაბრმავებული, აღმოაცენებ შენ მას ღამიდან, ხეს, რომლის ჩრდილიც ამავ ხეზე უწინ ყვავილობს: დაეხურება ფერფლისქუთუთო, რომლის ქვეშ იყო, თვალი დისა თოვლში ფიქრს რომ გამოახვევდა _ სრულიად ჰყოფნის ფოთლეული ამიერიდან ქარის ქროლვის და გამოთქმულის ამოსაკითხად, და მოჯარული ვარსკვლავები ახლა დროის სარკეში ჩანან. ტაფობში ფეხი ჩაიმყარე, მოზიდე თაღი: იქ ის, შენი და, დაგდევნებია, ხოლო სიკვდილი, მომდინარე თვალის ჭრილიდან, პურს გიყოფთ თბილი მიღების ნიშნად, ისიც თქვენსავით თასს ეტანება. და თქვენ მას ღვინოს შეუზავებთ სანელებლებით. (გერმანულიდან თარგმნა დათო ბარბაქაძემ)
© POETRY.GE 2013 - 2024
@ კონტაქტი
0 კომენტარი