მარინა ცვეტაევა - მოუსვენარ და ცელქ ბიჭად
მარინა ცვეტაევა მოუსვენარ და ცელქ ბიჭად *** მოუსვენრად და ცელქ ბიჭად გაგაცანით თავი, საღი ღიმი მოგანიჭეთ, მე სიტყვებით ავით. -სიცელქეა - ყოფა, სახელს - ცელქს უხმობენ ამ გულს… და დაღლა ვერ დაუნახეთ ტუჩებს ფერდაკარგულს. მთვარეებით კი დათვერით ორი ფართო თვალის, მეტად ნორჩი, ვარდისფერი ვიყავ, მიუვალი. თოვლზე სწრაფად კი ვდნებოდი, ფოლადს ვგავდი - უცვლელს, ნასროლ ბურთად ვვარდებოდი როიალზე უცებ. კბილქვეშ ქვიშად მოგხვედრივართ ან შუშაზე - დანად, ვერ ჩაავლეთ მიხვედრილად საშიშ ისარს ამად - სიმსუბუქეს ჩემს სიტყვათა და სინაზეს - ბრაზის, უიმედო ვჩანდი ქვა და ერთი ოინბაზი. 1913 г. (თარგმანი ნინო დარბაისელისა) Марина Цветаева Мальчиком, бегущим резво … *** Мальчиком, бегущим резво, Я предстала Вам. Вы посмеивались трезво Злым моим словам: «Шалость — жизнь мне, имя — шалость. Смейся, кто не глуп!» И не видели усталость Побледневших губ. Вас притягивали луны Двух огромных глаз. — Слишком розовой и юной Я была для Вас! Тающая легче снега, Я была — как сталь. Мячик, прыгнувший с разбега Прямо на рояль, Скрип песка под зубом, или Стали по стеклу… — Только Вы не уловили Грозную стрелу Лёгких слов моих, и нежность Гнева напоказ… — Каменную безнадежность Всех моих проказ! 1913 г.
შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.
0 კომენტარი