იეიტსი - ძველი სიმღერის გადამღერება


უილიამ ბატლერ იეიტსი

ძველი სიმღერის გადამღერება

დაბლა რომ  არის ტირიფოვანი,  ვარ სიყვარულთან შენაფეთები,
ტირიფოვანი გადაირბინა  თავის ქათქათა, ციცქნა ფეფებით.
მითხრა,  გიყვარდე ისე ადვილად, როგორც იზრდება ხეზე ფოთოლი,
მაგრამ სულელმა არ დავუჯერე, ყმაწვილი ვიყავ მეც, იმის ტოლი.

მინდვრად ვიდექით მერე ორივე შეყვარებული, მდინარის  ახლო  
და დახრილ მხარზე, რამ დამავიწყოს,  თავის ქათქათა ხელი რომ მახლო!
მითხრა, იცხოვრე ისე ადვილად,  ვით მწვანე ხარობს  კაშხალის თავზე,
მაგრამ სულელმა  არ დავუჯერე, ახლა ვიგონებ ცრემლებით სავსე.

(თარგმანი ნინო დარბაისელისა)

მთარგმნელისაგან:

ტირიფოვანი (salley gardens) -  ციკლია ირლანდიური, ხალხური, სასიყვარულო, სევდიანი, სასიმღერო, მცირეზომიანი ლექსებისა. ავტორი აქ მათ იმიტირებას მიმართავს.

William Butler Yeats 

 An Old Song Resung

Down by the salley gardens my love and I did meet; 
She passed the salley gardens with little snow-white feet. 
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 
But I, being young and foolish, with her would not agree. 
  
In a field by the river my love and I did stand,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 
But I was young and foolish, and now am full of tears.

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი

© POETRY.GE 2013 - 2025

Facebook Telegram კონტაქტი