ალექსანდრ ბლოკი - ღამე, ქუჩა, აფთიაქი, ფარანი


#თარგმანები

მთარგმნელისაგან: ეს - ძალიან ძველია, მეგობარს დაუდია ახლა და გამახსენდა

ალ. ბლოკი 
ღამე, ქუჩა, აფთიაქი, ფარანი 

***

ღამე, ქუჩა, აფთიაქი, ფარანი
და ნათება უაზრო და მკრთალი.
საუკუნის მეოთხედიც დაფარო,
ვერას შეცვლი, ხსნა არსაით არის.

მოკვდები და - უბრუნდები გავლილს.
დასასრული კვლავ არაფერს უჩანს:
ღამე, არხის მოყინული ჭავლი,
აფთიაქი, ფარანი და ქუჩა.




Александр Блок
* * * 
 
Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи еще хоть четверть века -
Все будет так. Исхода нет.

Умрешь - начнешь опять сначала
И повторится все, как встарь:
Ночь, ледяная рябь канала,
Аптека, улица, фонарь.

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი

© POETRY.GE 2013 - 2025

Facebook Telegram კონტაქტი