მარინა ცვეტაევა - მე ვიცი სიმართლე


მარინა ცვეტაევა *** ( მე ვიცი სიმართლე) ნინო დარბაისელის თარგმანი 

მარინა ცვეტაევა

***
მე ვიცი სიმართლე! შორს - სიმართლეები ძველი!
ადამიანებთან ადამიანების არ ღირს შეტაკება.
ნახეთ: საღამოა. ნახეთ: წინ ღამეა ბნელი.
რაო - პოეტებო ან თქვენ, საყვარლებო და პოლკოვნიკებო?...

საცაა ეს ქარი არეს მოედება, მიწაა სველი,
საცაა ქარბუქიც თავის ვარსკვლავებით ცას მიეყინება.
მიწისქვეშ სუყველას ძილი მარადისი გველის,
მიწაზე ერთმანეთს ვინც არ ვანებებდით ოდნავ მიძინებას.

(თარგმანი ნინო დარბაისელისა)


Марина Цветаева

***
Я знаю правду! Все прежние правды - прочь!
Не надо людям с людьми на земле бороться.
Смотрите: вечер, смотрите: уж скоро ночь.
О чём - поэты, любовники, полководцы?...

Уж ветер стелется, уже земля в росе,
Уж скоро звёздная в небе застынет вьюга,
И под землею скоро уснём мы все,
Кто на земле не давали уснуть друг другу...

3 октября 1915

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი

© POETRY.GE 2013 - 2026

Facebook Telegram კონტაქტი