ჰენრი ლონგფელოუ - დღე წვიმიანი


#თარგმანები

ჰენრი ლონგფელოუ

 დღე წვიმიანი

დღეა ცივი, ბნელი, მოწყენილი,
წვიმს და ქარი დაჰქრის დაუღლელი,
ეკვრის სურო მივიწყებულ კედელს,
ცვენას ფოთლის  ებრძვის განუწყვეტელს.
დღეა ცივი, ბნელი, მოწყენილი.

ყოფაც ცივი, ბნელი, მოწყენილი,
წვიმს და ქარი დაჰქრის  დაუღლელი,
ეკვრის ფიქრი მივიწყებულ წარსულს,
ქარით ქრობა  ძველ იმედებს  არ სურს,
დრო  კი მიდგას ბნელი, მოწყენილი.

დადექ გულო, დაცხრი, დარდიანო!
ღრუბლებს მიღმა მზე კვლავ დარიანობს.
შენი მსგავსი ხვედრი ერგო იმდენს,
ყველა გულში ზოგჯერ უნდა წვიმდეს,
იყოს ცივი, ბნელი, მოწყენილი.

(თარგმანი ნინო დარბაისელისა)

The Rainy Day

THE DAY is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
    And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
    And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
    Some days must be dark and dreary.

შეგიძლიათ გააზიაროთ მასალა, თუ მიუთითებთ ავტორს.

0 კომენტარი

© POETRY.GE 2013 - 2026

Facebook Telegram კონტაქტი